La Divina Commedia in dialetto sipontino: Paradiso Canto XXXII
a cura del prof. Pasquale Ognissanti – Archivio Storico Sipontino
Canto XXXII
Affètte a pjacere, llu cundemblande
cume libbere dottore nzegné
e ccumenzé quiste parole sande:
“ lla chjéje ca Marije medeché
quèdde ca ji tanda bbèlle a lli pide
e quèdde ca ll’aprì e pungeché.
Nda ll’ordene ca fanne i tèrze side
ce sté Rachele da sotte da jèsse
pe Vejatrice, cume tu cj’acchide.
Sara, Rèbècche, Gjuditte e cudèsse
bbiséve d’u candore ca p’a dogghje
de llu sbaglje,ò ditte Miserèrèsse.
Tu pù vedì cchessi da sogghje a sogghje
ascènne juse, ch’’ije p’u proprje nome
vèche p’a rosa juse da fogghj’a ffogghje.
Da sètteme gréde abbasce, sì come
fis’a jisse rènn’e scènnenne Ebreje
separanne d’u fjoretutt’i chjome;
pecché, a second’u sguardeca feje
lla fede a CRISTE, quiste so’ llu mure
d’addu ce ne vanne i sècre scaleje.
Da sta vanne, ddu llu fjore ji mature
de tutt’ i fogghje sove, so’ assise
chiò credute nda CRISTE vendure.
Da ll’ata vanne addica so’ devise
da vacande i semecirche, ce stanne
quidde c’a CRISTE venut’ jànn’i vise.
E accum’a qquà u gloriose scanne
de lla Donne d’u cile, e ll’ati scanne
da sott’a jisse tanda cèrne fanne (30)
ca de condre cudde de llu Gjuvanne
ca sèmbe sande dèsèrte e martire
suffrì, e po’ a ll’Infèrne duj’ janne;
e dop’jisse cchessì a scèlte surtire
Frangische, Bbeneditte, Austine
e ll’ate da qqua bbasce a ggire a ggire.
Mo mire lla pruvvedènza devine
ca ll’une e ll’at’aspètte de lla fede
llu stèsse cj’ uà anghji custu ggjardine
Dda sapì ca d’u grède juse, ca fiede
a mmizze u pizze i deje descrizjone
pe nescjune mmèrete suv’arrede,
ma pe ll’ate, pe ccèrte cundezjone;
ca tutte quiste so’spirete scjolte
prime c’avèssere ver’ èlezjone
Bbune te put’ accorge da resvolte
e pure pe lli vucèttetuttile
setu lli guarde bbune e dé ll’ascolte.
mostè ndubbje, e dubetanne te stile,
ma ije t’jà assoghje da lli stréme
ca te strèngene i penzire suttile.
Jind’a lla larjèzze de stu rejéme
punde casuèle ne mbo’ avì site
se no cume trestèzze, sete o féme.
Ca pe na lègge ètèrne ji stabbelite
pe quande vide, sì ca ggjustamènde
ce responne da ll’anille a llu dite.
E però quèsta festenéta ggènde
A vera vite ne nn’ji sine cause
pe se stèsse cchjù o mene èccèllènde (60).
Llu Re ca pe custu règne ce pause
nda tand’amore e nda tanda delètte
ca nescjuna vulundà de cchjù ause.
Tutt’i mmènde nd’u suve bbèll’aspètte./
crejanne a pjacere de grazja dote
devèrsamènde; e qquà bbaste ll’affètte.
Ditte quèste chjère a vvuje denote
nda lla sanda scretture, p’i gemèlle
ca nd’a mamme pe ragge cummote.
Però, second’u chelore a papèlle,
de quèdda grazje, llu granjuse lume
dègnamènde cunvine ce ngappèlle.
Dunghe, sènza mèrte de llu costume
lluchéte so’ pe grède defferènde
schjitte devèrse nda llu prime acume
avastave nd’i sechele rècènde
pe ll’innocènze, p’avì lla salute,
sulamènde a fede de lli parènde;
ca lli primediatà fatte e anghjute
venute a mascule e nnucènde pènne
pe fé llu tagghje, e pegghjé lla vertute,
Ma pecché timbe d’a grazje ce vènne,
sènza bbattèzze perfètte de CRISTE
quèsta nnucènze abbasce ce retènne.
Guard’orméje nda lla facce c’a CRISTE
cchjù cj’assemègghje, c’a sova chjarèzze
schjitte te cunzènde vedì a CRISTE.
E’ viste sop’a jèsse ll’allegrèzze
chjuvì, purtéte nda lli mmènde sande
crejéte a vulé sop’a quidd’altèzze. (90)
Ca se pure aveve viste denande
de ll’ammerazjone ne mm’ò sospese
né mm’ò mustrètede Ddije i sembjande,
E cudd’amore ca llà mbrime ndese;
candanne: Ave, Maria, gratia plene
nnanz’a jèsse lli scille sove ò stese.
Respunnì a devine candelene
da tutte vanne lla bbejéta Corte
sì c’ogne vedute jeve cchjù serene.
O Pédre sande, ca pe me cumporte
d’èsse qquà, lassanne llu dolce luche
addica tu sté pe ll’ètèrna sorte
ca ccudd’Angele, ca pe tanda scjuche
guarde nda ll’ucchje lla nostra Reggine,
nnammuréte si, ca sèmbre de fuche?
Cchessi me so’ lètte angor’ a duttrine
de cudde, c’abbelleve de Marije
ccume d’u sole a stèlla mattutine.
E jiss’a mmè: “ Bbellèzze e lèggjadrije
accume pot’èsse nn’angele nn’alme
tutte nda jisse e vulime ca sije,
ca jisse ji cudde ca purtè lla palme
juse a Marije, quanne u Figghje a Ddije
careché ce vulì d’a nostra salme.
Ma vine orméje pe ll’ucchje, sì ch’ije
jà ji parlanne, acchje i ganne patrice
de custu mbere giustissime e pije.
Quiddi duje assisesuse felice,
p’èsse proprje vecine a ll’ Auguste
so’ de sta rose quése lli radice.(120)
Cudde ca da mang’a jèsse cj’aggjuste
ji llu Pédre, ca pe ll’ardite guste
lla specj’umène tanda amére ò mbuste.
Da dèstre è viste llu Pèdre vetuste
de Sanda Chjise, c’a chè CRISTE i chjéve
raccumannè de stu fjore venuste
e cudde c’ò viste tutt’i timbe gréve,
prime ca murèsse, d’a bbèlla spose
ca ce cunguestè p’a lange e p’i tréve
settète longh’èsse, e lung’ ate pose
cuddu Duche, ca ce cambè de manne
lla ggède ngréte, mobbele e sestose
Addret’a Pitre, vid’assettéte Anne,
tanda cundènde de guardé lla figlje
ca ne mmove ucchje pe candé Osanne.
E condre u chjù grusse Pèdre famiglje
sté Lucije, c’ò musse a tova Donne
quann’avascive, pe ppèrdirte, i ciglje.
Ma pechè u timbe scappe, ca t’assonne,
qu’ amma fè llu punde, cum’u sartore
ca cume tene u panne fé lla gonne;
amma drezzé ll’ucchje a llu prime amore,
sì ca, guardann’a jisse, penetrì,
pe quand’ji possibbele, nd’u fulgore..
Veramènde (né forse t’arretrì
muvènne i scille, credènne de parte)
prejanne,occorre ca grazje mbetrì,
grazje da quèdde ca pote jutarte;
e tu appriss’a mmè pe ll’affezjone,
ca d’u ditte mije u core ne mbarte:
e accumenzé sta sanda orazjone. (151)
Affetto al suo piacere, (quel) contemplante,/ (come) libero dottore insegnò (assunse ufficio),/ ed iniziò (a dire) queste sante parole: “la piaga che Maria (chiuse e) medicò/ quella che è tanto bella dai suoi piedi/ e quella che l’aprì e la punse./ Nell’ordine che fanno i terzi seggi,/ ci sta Rachele di sotto di costei/ con Beatrice, sì come tu vedi./Sara, Rebecca, Giuditta e colei/ (che fu) bisavola del cantore (Davide) che per il dolore/ dell’errore, disse: Miserere mei ./ Tu vuoi così vedere di soglia in soglia/ scendere giù,/ come io, che a proprio nome/ vado giù per la rosa di foglia in foglia./Dal settimo grado in giù, cì come/ fino a lui succedono Ebree,/ separando dal fiore tutte le chiome;/ perché, a seconda lo sguardo che fece/ la fede in CRISTO, queste sono il muro,/ da dove partono (iniziano) le sacre scale./Da questa parte, dove il fiore è maturo/ di tutte la sue foglie, sono seduti (riuniti) (assisi)/ tutti quelli che hanno creduto nel venturo CRISTO./ Dall’altra parte, dove son divisi/ i semicerchi,dal vuoto, vi sono /quelli hanno avuto i visi a CRISTO venuto./ E come qui, il glorioso scanno/ della Donna del Cielo e gli altri scanni/ da sotto a lui fanno tanta cernita. (30)
Che di contro quello del (grande) Giovanni/ che sempre santo il deserto ed il martirio/ soffrì, e poi l’Inferno, per due anni/e cosi, sotto di lui per scelta sortirono/ Francesaco, Benedetto ed Ago-stino,/e gli altri sin quaggiù di giro in giro./Ora mira la provvidenza divina/che l’uno e l’altro aspetto della fede/ che ugualmente riempirà questo giardino./ E devi sapere (sappi), che dal grado in giù che tende/ in mezzo al pezzo (tratto) le due descrizioni/ per alcun merito si siede,/ ma per l’altro, con certe condizioni/ poiché tutti questi sono spiriti sciolti (assolti)/ prima che avessero vere cognizioni (elezioni)./ Bene te ne puoi accorgere dai risvolti (volti)/ e pure dalle voci tottili (puerili)/ se tu li guardi bene e li ascolti. Ora stai nel dubbio (dubiti) e dubitando ti stili (soffermati);/ ora ti scioglierò dai legami/ che ti stringono i pensieri sottili./Dentro l’ampiezza di questo reame/ punto casuale non può aver sito,/se non come tristezza, o sete, o fame;/ che per legge eterna è stabilito/ per quanto vedi, sì che giustamente / si risponde dall’anello al dito./ E però per questa gente affrettata,/ a vera vita non sine causa,/ per se stessa più o meno eccellente. (60)
Il Re, per il quale questo regno riposa,/ in tanto amore ed in tanto diletto,/che nessuna volontà di più osa:/ tutte le menti nel suo bello (lieto) aspetto/ creando, a piacere di grazia, dota/diversamente, e qui basta l’affetto./Detto questo chiaro a voi denota (vi è noto)/ nella santa scrittura, per i gemelli./ che nella madre per ira lottavano./Però a seconda del colore delle pupille (capelli),/ di quella grazia, il grandioso (altissimo) lume/ conviene che degnamente se ne incappelli./ Dunque senza meriti del loro costume/collocati (locati) sono per differenti gradi/ diversi soltanto nella prima grazia./Bastava si nei recenti secoli (altri:bastavasi)/con l’innocenza, per avere la salute,/ solamente la fede dei parenti:/ che le prime età fatte e riempite (furono compiute)/ venuti (convenne) ai maschi alle innocenti penne,/ per tagliare (circoncidere), acquistare virtù./ Ma poiché venne il tempo della grazia /di CRISTO senza battesimo perfetto/ tale innocenza laggiù si ritenne./Guarda ormai nella faccia che a CRISTO,/più rassomiglia, che la sua chiarezza/ ti sonsente soltanto di vedere CRISTO./ Io vidi sopra di lei tanta allegria/ piovere portata nelle sante menti/ create per volare per quella altezza. (90)
Che se pure aveva visto davanti/ dell’immaginazione non mi ha sospeso/ né mi ha mostrato le sembianze di Dio./ E quell’amore che lì prima discese;/ cantando: Ave Maria, gratia plena,/avanti a lei distese le sue ali./Rispose alla divina cantilena/ la beata Corte da tutte le parti,/ sì che ogni vedute si fece più serena./O Santo Padre, che per me consenti (comporti)/ di essere qui, lasciando il luogo dolce/ nel quale tu risiedi per sorta (predistinazione) eterna/ che quell’Angelo, che con tanto giuoco/ guarda negli occhi la nostra regina,/innamorata, sì, che sembra di fuoco?/ Così ho letto (son ricorso) ancora alla dottrina/ di colui, che abbelliva di Maria,/come del sole, la stella mattutina./ Ed egli a me:” Bellezza e leggiadria,/ come può esserci nell’angelo e nell’anima./ tutta è in lui, e così vo-gliamo che sia,/perché egli è quello che portò la palma/ giù a Maria, quando il Figlio di Dio/ si volle addossarsi (caricare) la nostra carne (salma)./ Ma vieni ormai con gli occhi, sì come io/ andrò par-lando, e noti i grandi patriarchi/di questo impero giustissimo e pio./Quei due che lassù son seduti più felici,/per essere vicinissimi ad Augusta (Maria Vergine),/di questa rosa sono quasi due radici. (120)
Quello che da sinistra a lei si avvicina (aggiusta)(altri:s’adiusta)/è il Padre che per il gusto ardito/ (si è imposto) ha gustato amaro (a causa della) la specie umana./ Dalla destra ho visto quel Padre vecchio (S.Pietro)/ di santa Chiesa, al quale CRISTO le chiavi/ di questo leggiadro fiore racco-mandò/ e quello (S.Giovanni) che ha visto tutti i tempi avversi (gravi)/ prima che morisse, della bella sposa/ che conquistò (acquistò) con lance e travi (chiavi),/ siede lungo esso, lungo l’altro posa/quel Duca (Mosè) sotto cui visse di manna/ la gente ingrata mobile (nomade) e schiva (ritrosa)./ Dietro Pietro vedi Anna seduta,/ tanto contenta di guardare (mirare) sua figlia,/ che non muove occhio per cantare Osanna/ e dietro (contro) al maggior Padre di famiglia (Adamo)/ è seduta Lucia che mosse (inviò) la tua Donna/ quando abbassavi, per perderti (rovinarti), le ciglia,/ ma poiché il tempo fugge e ti porta il sonno,/ qui faremo il punto (termine), come un buon sarto/ che come ha il panno, fa la gonna; /ed indirizzeremo gli occhi al primo amore,/ si che, guardando verso di lui, penetri,/ (per) quanto ti è possibile, per il suo fulgore./ Veramente (né forse tu ti arretri,/ muovendo le tue ali, credendo -di partire- inoltrarti),/ pregando, conviene (è opportuno) che s’impetri/ grazia da quella che può aiutarti/ e tu appesso a me (mi seguirai) con l’affetto,/ si che il mio dire dal tuo cuore non vada via (parta),/ e cominciò questa santa orazione. (151)