Libri

Il Capitolo IV del Paradiso della Divina Commedia nella versione dialettale sipontina

Gelsomino Ceramiche
Promo Manfredi Ricevimenti
Promo UnipolSai ilSipontino.net
Centro Commerciale Gargano
Casa di Cura San Michele
Calici di Puglia

L’Archivio Storico Sipontino, per onorare anche a Manfredonia il 700° anniversario della morte di
Dante Alighieri, ha creduto opportuno continuare a pubblicare la versione dialettale sipontina, curata da Pasquale Ognissanti (come avvenuto nel 2015 in occasione del 750° anniversario della nascita) (2021)

Paradiso

Capitolo IV

Mmizz’aduje cive, destande e pènde
llustèsse, c’jimmurte prime de féme
ll’omellibbere d’addumètte u dènde.
Accum’ell’ajinend’addujesbréme
d’i lupe, llustèsse, tutte temènne
ce ne stélluchénendadejedéme.
Pecchécittènneije, ne mmereprènne
d’i dubbjemijeggjà tutte suspinde
nn’jevenecessarje né cunvenènne.
Steve citte, ma lluvuliscetinde
mm’evembacce e dumanné a lluJèlle,
cchjù angore ca nd’uparlédestinde.
Vejatrice fece, cum’uNdunjèlle
luvanneNabuccodonosorejire
no a raggjone fatteaveveNèlle,
decètte. “Vede bbune ca te tire
june e nn’atavogghje, ca tin’a cure
tutt’attacchéte ca forenn’aggire.
Tu rraggjune; s’a bbonevogghje dure
a vjulènze de ll’atedéraggjone
de scemé a llumèrete a mesure?
A studubbjestéllamutevazione
ca ll’anemeretornene a llistèlle
acchessìaccumedecètte Platone.
Jicustellu fatte ca t’arrebbèlle
e te sì mbundéte; prime u diche ije
de quèdde ca pe mmèjillacchjùbbèlle.
D’i Zerafine chi ca cchjùcj’avvije,
Mosé, Samuele e pure lluGjuvanne
chicavùpegghjé, diche, no Marije. (30)
Lore ne nn’ànnengile n’atuscanne
quiddispìrete ca te fanne rire
né pe llorepotenepasséll’anne.
Ma tutte bbèllefanne u prime ggire
junedevèrs’all’atejidolcj’a vite,
ca llusèndenell’ètèrnesuspire.
Ce so’ mustréte, no pe nascjurtite
d’u ruzzille lore, ma pe fésègne
da quèddacèlèste a poca salite.
Ce po’ parlècchesìp’ivustrengègne
ca te po’ capì e p’isinzeapprènde
quèdde c’ a ll’indèllètte po’ jiddègne.
Pe quèstella Scritture accundescènde
a lli forze vostre, a i pide e méne
Gabbrjele e Mechele ve rapprèsènde
e ll’ate c’a Tubije ò fatte séne.
Quèdde c’all’almeTimejeargumènde
llustèssenn’jiquèdde c’a qquà ce vede,
però, ccumeparle, pére casènde,
dice: ll’alme a llastèllesoveaccrede,
penzanne ch’èsse jiggjàstéte decise
quann’a natura pe fformejéd’a fede.
Forse llupenziresuvenn’avvise
ca lla voce ne ndice e pure pote
ca ll’indènzjone ne mbot’jì derise.
S’ jissevoleturné pe quisti rote,
libbere, sènz’èssesfuttute, forse
a vacandell’archesuve ce scote. (60)
Stupenzire, a mélandese, ce porse
nduttequande u munne e acchessìGjove
Mèrcurje e Marte a nnumené de corse.
Ll’atudubbje c’angore te schemmove
mene jibbrutte, pecchéquèddamalizje
da mè ne nde porte purtéaddove.
Raggjuné de quèsta nostra gjustizje
nd’ammènde d’i murtéle, jinn’arguminde
de fede e no de cundrarjanèquizje.
Ma pe putì lluvustreaccurgeminde
trasì e capì nduttecustustéte,
vulisse, fazzeije ca t’accundinde.
Se navjulènzejiquannesuppurtéte,
nescjuneajutevé a chi ce sforze
e st’ombre pe quèste ne nzo’ scuséte,
c’a vulundà, se ne nvole, ngj’ammorze,
ma fécum’a nature fép’ufuche
se mille volte a vjulènzellu scorze.
Pecché se ce chjechepoche o scjabbuche,
vanne p’a forze; acchessi stamanere
e potenescìndallusandeluche
s’a vulundà fosse stétesengere
cum’atènneLorènzesop’agréte
e fece Muzjep’a mena severe
ce sarrijine scite pe llastréde
d’addull’ànnepegghjéte e assugghjute
ma vuliscetande forte n’arrède.
E se pe sti parole fécugghjute,
cum’àvàfé, st’argumèndeji casse
ca ne nde vene a nojenn’at’assute.(90)
Mo adda fé angore n’atu passe
d’annanz’all’ucchje, ca tu da tè stèsse
nn’ajissarriste, e subbetellu lasse,
secure jiend’ammènde t’agghje mèsse
ca ll’anemabbejétembote cittì
pecchéllu prime vere llistémbrèsse,
E da Piccarde ò putite sendì
ca ll’affèttep’u vele Custanzetènne,
semegghjanneca cundrarjevogghjeji.
Tandetimbe, ggjà, fréte n’addevènne
c’a scambéperichelecondr’ungréte
ce féquèdde ca a ffè ne llivènne
cumeAlmejone ca ce fu prejéte
da llupédresuve c’a mamme ò ccise
ca pe nne ppèrd’apiatà fu spjatéte
A stupundevogghje ca tu decise
c’a vogljep’aforze cemmèsche, e fanne
tande ce ne nge po’ scusésgarrise.
Llavoglja forte nn’accunsènde u danne,
ma ndandeaccunzènde, pecchélla teme
de reterarcelli po’ dést’affanne.
Però, quannePiccarde cell’espreme
d’a voglj’asselutendènde, e pure ije
de ll’ate, ce decime u stèsse teme.
Llustèssejevell’onne d’u sanderije
da fond’assìca d’u vere derive,
ò puste mbéc’ june e jatedèsije.”!
“O améte d’u prim’améte, o dive”,
decètte po’ c’u parlémme feconde,
ca me scavete, e de cchjùmm’avvive (120)
ll’affèttemijenn’jìtande profonde
c’avastea ddarvegrazje pe llagrazje,
ma Chi vede e pote a qquèsteresponde.
Vede bbune ca méjeméjejisazje
sta mmènde, fis’acchè u vere acconde,
ca da forellaveretàngespazje,
ce pose llà, cumeféullustronde,
quannell’jirrevéte e tutte ll’accolle,
se no, ognevulundànn’jiggjoconde.
Nasce pe quèdde, accume nu rambolle
a llipide u vereu dubbje; e ji nature
ca ce vottesope da coll’a colle.
Custemmenvite, custemm’assecure
p’arivèrènze, o donne, a dumanné
de n’ataveretà ca mm’ji oscure.
Vogghjesapì s’ome po’ suddesfé
a votemanghéte, cum’atindrine
c’a lla stadera vostrembo’ manghé.”
Vejatrice, a mmevise, a faccja chine
pe sfascille de ll’amore, e devine,
ca, vengjute a vertù, ggerèllirine,
quése me perdeve a jucchje supine. (142)

In mezzo a due cibi, distanti e pendenti,/ lo stesso, si è morto di fame/ l’uomo libero dove mette il dente/ ugualmente l’agnello, tutto timoroso/ ci sta il cane tra due dame./ Perché io zittendo,non mi si riprenda/ dal mio dubbio già tutto sospinto/ non era né necessario e né conveniente./ Stavo zitto, ma la voglia dipinta/ mi era sul viso e domandai a lei,/ distinto, più ancora nel parlare./ Beatrice fece come Daniele (profeta), Giovanni, Nabucconodosor con ira/ no a ragione fatto fello (corruccioso),/ disse:” Vedo bene che ti tira una ed altra voglia, che ne hai la cura/ tutto legato che fuori non gira./ Ragioni tu, se la buona voglia dura/ la violenza dell’altro dà ragione /di ridurre la misura al merito?/ Per questo merito c’è la giustificazione/ che le anime ritornano alle stelle,/ così come disse Platone./ E’ questo il fatto che ti arrovella,/ ti sei intestardito, prima lo dico io,/ di quella che per mè è la più bella./Dei Serafini chi che più si avvia,/ Mosé, Samuele e Giovanni/ dico, chi vuoi prendere, no Maria. (30)
Loro nel cielo non hanno altro scanno,/ quegli spiriti che ti fanno irridere/ per (conto) loro non possono passare gli anni./ma tutti belli fanno il primo giro,/ uno diverso dall’altro,è dolce la vita/ ché l’avvertono l’eterno sospiro./ Si sono mostrati, non per una scelta,/ della sfera loro, ma per far segno/ la ridotta salita di quella celeste./ Si può parlare così per i vostri ingegni,/ che ti può comprendere e con i sensi apprendi/ ciò che all’intelletto puà andare più degno./per questo la Scrittura acconsente,/ alle vostre forze, ai piedi ed alle mani,/ Gabriele e Michele presento/ e l’altro (Raffaele) che a Tobia ha fatto ritornare sano (dato la vista)./ Ciò che Timeo argomenta (discetta)/ non è uguale a quella che qui si vede,/ però, come dice, pare che la senta,/ dice: che l’anima ritorni alla sua stella,/ credendo che esso è già stato deciso,/ quando la natura le diede forma./ Forse il suo pensiero non ravvisa/(ciò) che la voce non dice e pure puo’/ poiché l’intento non può andare deriso./ Se egli vuole tornare per queste ruote,/ libero, senza essere biasimato,forse/ a vuoto il suo arco si scuote (60)
Questo pensiero ci porse, capito male,/ in tutto il mondo e così Giova,/ Mercurio, Marte si ricorse ad invocare./L’altro dubbio che ancora ti scombussola,/è meno brutto, poiché quella malizia/ da me non ti porta altrove,/ Ragionare (parlare) di questa giustizia nostra/ nella mente dei mortali, è un argomento/ di fede e no di contraria nequizia/ Ma per poter il vostro accorgimento/ entrare e capire in tutto questo stato/vorresti, io provvedo d’accontentarti./Se una violenza è quando sopportata,/ nessuno aiuto va a chi si sforza,/ e queste ombre per ciò non sono scusate./ che la volontà non vuole, non si spegne,/ ma fa come la natura fa con il fuoco,/ se mille volte la violenza lo sforza./ Perché se si piega un po’ o strabocca,/ vanno con la forza, così questa modo,/ e possono andare nel luogo santo,/ se la volontà fosse stata sincera/come la ebbe Lorenzo sopra la raticola,/ e fece Muzio (Scevola) con la mano severa (che ha errato)./Sarebbero andati per la strada/ dove li hanno presi e sciolti,/ ma volontà così forte non arride./ E se per queste parole fu raccolto/ come doveva fare, questo argomento è casso (cancellato)/ affinché non ti venga in noia un’altra volta. (90)
Mo deve fare ancora un altro passo/ avanti all’occhio, che tu da te stesso/ non uscireste, e subito lo lascia;/ io con certezza in mente ti ho posto/ con anima beata, non può zittire/ perché il primo vero è sempre impresso./ E da Piccarda ha potuto ascoltare/ che Costanza ebbe affetto per il velo (per monacarsi),/ sembrando ca voglio (dire) il contrario./ Tanto tempo, già, fratello ne divenne/ per rifuggire pericolo contro l’ingrato/ si fa ciò che a fare non gli conviene,/come Almione che pregato/ da suo padre, ammazzò la madre/ Che, per non perdere la pietà fu spietato./ A questo punto desidero che tu deciso/ che la voglia con la forza si mescola, e fanno/ tanto che non puo’ scusarsi lo sgarrista (non si può scusare l’offesa)./La grande volontà non consente il danno, ma intanto acconsente, perché la tema/di ritirarsi gli puo’ dare quest’affanno./Però, quando Piccarda lo esprime/ intenta nella volontà assoluta, e pure io/ dell’altro, ci diciamo lo stesso tema./Lo stesso era l’onda del santo rio/ che uscì da fonte che deriva dalla verità./ ha posto in pace l’uno e l’altro desiderio”./”O amata dal primo amata, o diva”./ dissi io, con il mio parlare fecondo,/ che mi scaldi e di più mi ravvivi .(120)
Il mio affetto non è tanto profondo/ che non basta a darvi grazia per la grazia/ Ma Colui che vede e può a questo risponde./ Vedi bene che giammai è sazio/ questa mente, fin’a quando il vero non racconta (illustra),/ ché fuori la verità non spazia,/ si posa li, come fa lo splendore,/quando gli è arrivato e tutto l’accolla,/ altrimenti ogni volontà sarebbe gioconda (frustrata)./ Nasce per quello, come un ribollìo/ ai piedi o vero o dubbio, ed è natura,/ che si butta sopra di colle in colle./ Questo mi invita, questo mi assicura/ per riverenza, o donna, a chiedere/ di un’altra verità che mi è oscura./ Voglio sapere se (l’) uomo, per soddisfare/ il voto mancato, come altri oggetti (beni),/ poiché la vostra stadera (bilancia) non può mancare (di valutare)”./ Beatrice,verso di me, a testa china,/ con le faville dell’amore, e divina,/ che, vinta la virtù, voltati i reni (schiena),/ quansi mi perdevo con gli occhi socchiusi. (142)

Calici di Puglia
Promo UnipolSai ilSipontino.net
Promo Manfredi Ricevimenti
Centro Commerciale Gargano
Gelsomino Ceramiche
Casa di Cura San Michele

Redazione

ilSipontino.net dal 2005 prova a raccontare con passione ciò che accade sul Gargano ed in Capitanata. Per segnalare variazioni, rettifiche, precisazioni o comunicazioni in merito al presente articolo è possibile inviare email a redazione@ilsipontino.net

Articoli correlati